Shopping Cart

No products in the cart.

There are several similarities and differences between Slovenian and other Slavic languages.

Slavic languages are part of  the Indo-European languages. They are divided in 3 branches:

  • West Slavic (Czech, Slovak, Polish)
  • East Slavic (Russian, Belorussian, Ukrainian)
  • South Slavic (Slovenian, Bulgarian, Macedonian, Bosnian, Montenegrin, Croatian, Serbian)
slavic-languages
West Slavic languages, East Slavic languages, South Slavic languages

Usually Slavic languages of the same language branch have more similarities, in comparison to other Slavic branches.

Understanding between Slovenian and other Slavic languages

Some people may think Slavs understand each other well, but it is only partly true. Slovenians, for example, don’t have any problem understanding Croatian or Serbian, but they have more difficulty understanding Macedonian and Bulgarian, not to mention West and East Slavic languages.

Slovaks and Czechs also understand each other pretty well—because of their common history. And the same story exists between Russians and Belorussians, Croats and Serbs. Slavic languages—excluding Bulgarian and Macedonian—and Baltic languages have from 6 to 7 grammatical cases (we wrote a little about Slovenian cases before). In Slavic languages 2 alphabets exist: Cyrilic and Latin. The Cyrilic alphabet is in use in Bulgarian, Macedonian, Serbian, Russian, Belorussian and Ukrainian. In most cases Slavic languages are written phonetically.

Similar words in Slavic languages

There are a lot of similar words in Slavic languages, with the same meaning, but also a lot of very similar words with the same lexical roots that have different meanings. Latter are called “false friends”.

Let’s see some similarities and differences between each Slavic language and Slovenian:

Russian

Russian has the same number of cases like Slovenian. The difference is just that in Slovenian we use the locative and instrumental with prepositions, but in Russian the prepositions are usually used only in instrumental, which is the 5th case in Russian, and the locative the 6th (in Slovenian is the opposite).

With word pronunciation, the emphasised syllable is different in Slovenian and Russian. Here is an example: земля́ –zêmlja (‘ground’, or ‘earth’), and коне́ц- kônec (‘end’).

Russian has letters Č(ч), Š(ш) and Ž(ж) like Slovenian, and also a Cyrilic letter for the diphthong ‘ŠČ’ (щ), which is quite difficult to pronounce, specially for non-Slavs.

Here are some Slovenian and Russian words with the same meaning and writing, but different stress:

SLOVENIANRUSSIANENGLISH
bánjaба́няbath
búrjaбу́ряbora
kápljaка́пляdrop
kítкитwhale
ôrehоре́хwalnut
uhóу́хоear
šéfшефboss

And some Russian words similar to Slovenian, but with totally different meanings:

SLOVENIANRUSSIANENGLISH
poletjeле́тоsummer
tedenнеде́ляweek
kruhхлебbread
pogovorбесе́даtalk
vrtcадgarden

Czech

In 19th century Czech sibilants were first inducted into Croatian, and then to Slovenian.

Here are some Czech letters unknown in Slovenian:

Ďpronounced as ‘dj’
Ěpronounced as ‘je’
Ňpronounced as ‘nj’
Řpronounced as  ‘rž’, ‘rš’
Ťpronounced as ‘tj’
Ýpronounced as long ‘i’

Slovak

A language is very similar to Czech, both also have a similar alphabet. Slovak has also some common features with South Slavic languages, especially with Slovenian and some Croatian dialects. No wonder, some people still confuse Slovakia and Slovenia, not just because of a similar name, but also because of the similar languages.

Polish

Polish has some special letters, also unknown in Czech and Slovak. Most often the second last syllable is stressed in Polish.

Here are some special letters:

Ą‘o’ with nasal
Ćeven softer than Serbian and Croatian ‘ć’
Ę‘e’ with nasal
Ńlike Croatian ‘nj’
Łlike ‘l’ in the word “delal
Śsofter ‘š’
Źsoft ‘ž’

Phraseology examples between Slovenian and Polish:

SLOVENIANPOLISHENGLISH
bolje pozno kot nikolilepiej późno niż wcalebetter late than never
kdor čaka, dočakakto czeka, ten się doczekaeverything comes to those who wait
čas celi raneczas goi ranytime heals wounds
ljubezen na prvi pogledmiłość od pierwszego wejrzenialove at first sight

Ukrainian

Ukrainian is East Slavic language with West Slavic influences, mainly Polish. It is quite different from Russian.

Bulgarian

Bulgarian is together with Macedonian, Romanian and Albanian also related as the so-called ‘Balkan language union’. For this reason it has some language features uncommon to other Slavic languages. Bulgarian Cyrillic is very similar to Russian.

A special letter in Bulgarian:

Щpronounced as ‘št’

Macedonian

Macedonian is spoken in Macedonia, northern Greece, south-west Bulgaria, and in south-east Albania. Like Bulgarian it has some special features, untypical to other Slavic languages. They don’t decline nouns and adjectives, instead of this they use prepositions before nouns.

Some letters from Macedonian Cyrillic alphabet:

Џpronounced as ‘dž’
Ќpronounced as ‘kj’
Ѓpronounced as ‘gj’

Serbian and Croatian

Serbian is a South Slavic language. Its writing is Cyrillic. In Montenegro they use both, Cyrillic and Latin. The independence of Montenegro in 2006 was followed by polemics about Montenegrin as an independent language. Serbian has a lot of words from Turkish and French. This also separates it from Croatian. There are also a lot of polemics about which language is spoken in Bosnia and Herzegovina. Some say that it’s Bosnian. Anyway, these languages are so similar to each other, that people can perfectly understand among themselves. It’s ironic, that a Slovenian from Prekmurje region understands a Slovenian from Primorje region with more difficult than a Croat and a Serb between themselves.

Similarities between some South Slavic languages:

MONTENEGRINSERBIANCROATIANSLOVENIANENGLISH
đegdegdjekjewhere
đevojkadevojkadjevojkadeklegirl
đecadecadjecaotrocichildren
śutrasutrasutrajutritomorrow
cukaršećeršećersladkorsugar
orizpirinačrižarižrice

A large number of words originate from a common ancient Slavic vocabulary, for this reason there are so many similar words in Slavic languages. Below are some examples of the “false friends”, similar words with different meanings, I referred to earlier.

  • Russian – Slovenian false friends
RUSSIANSLOVENIANENGLISH
столmizatable
стулstolchair
  •  Polish – Slovenian
POLISHSLOVENIANENGLISH
bańkaposodacontainer
bankbankabank
  • Czech – Slovenian
CZECHSLOVENIANENGLISH
slovenskýslovaškiSlovak
slovinskýslovenskiSlovenian
  • Slovak – Slovenian
SLOVAKSLOVENIANENGLISH
družinaspremstvoretinue
rodinadružinafamily
  • Croatian – Slovenian
CROATIANSLOVENIANENGLISH
gradmestotown
tvrđavagradfortress
  • Bulgarian – Slovenian
BULGARIANSLOVENIANENGLISH
вещrečmatter
речgovorspeech
  • Ukrainian – Slovenian
UKRAINIANSLOVENIANENGLISH
cклепkletcellar
вирішенняsklepdecision
  • Macedonian – Slovenian
MACEDONIANSLOVENIANENGLISH
воздухzrakair
зракžarekray

You can find more false friends here.

Donations Appreciated!

paypal-donate
Share your love ...
Valentina
Valentina
Articles: 43

9 Comments

  1. Half of Croatia is very similar to Slovene, Slovak and Czech (but also Ukrainian and Russian) and half with Serbian/Bosnian/Montenegrin, Bulgarian and Macedonian. Since our official language (officially known as a branch of Serbo-Croatian), it's closer to the others. At home I'd ask my friend "Gda buš došel doma?" which is in the standard "Kada ćeš doći kući?".

  2. I am thinking about learning Slovenian, but would also like to work in Serbia or Croatia in the future. Can you tell me how similar Slovenian is to Serbian and Croatian, and if it is easy to learn Serbian/Croatian after already speaking Slovenian?

  3. Hello Chris! Slovenian is quite similar to Croatian or Serbian, since all these languages belong to the same branch of the Slavic languages. The vocabulary is similar but the grammar structure is a bit different (the native speakers of all 3 languages have in general no problem understanding each other). I think when you are already able to speak one Slavic language, it is definitely easier to acquire another one.

  4. Correction: 1/4 of Croatia speaks non-standard dialects. They are similar to slovenian, but much less intelligible with slovenian than with BCS. Slovenian is in no way more similar to Czech and Slovak than BCS. (except the commonalities) In fact, west slavic Speakers understand BCS better. (My Slovak buddies told me so, and the numerous testing)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *