
Slovenian Slang: “Kako kul si?” (How cool are you?)
Slovenian slang expressions are shared between people of about the same age. The most widespread use is among young people, particularly teenagers. Typically, with slang, foreign words and phrases get introduced. In Slovenian slang spoken nowadays, words are taken mostly from English, and in the past German and Serbo-Croatian words were more common.
Slang is everywhere
Slang is present everywhere, including places where it shouldn’t be, for example, in the media and books for the youth. Sometimes I’m even shocked when I hear new slang words and wonder where they came from. One reason for the popularity in this teen demographic, according to psychologists, is that slang is said to be a reflection of rebelliousness.
I use some Slovenian slang speaking to my friends, too. Talking to my parents I tend to use less, which is good, because I would like to reduce my slang vocabulary. If I overuse it, I feel like a teenager, and of course I don’t want to feel that way. From observing and talking to some foreigners, I realized that they mostly don’t distinguish standard Slovenian from slang, but for those who started to learn the language, I think they hear the difference. In any case, I’m sure if they hear some Slovenian slang words which sound similar to English, they wouldn’t think that this is a Slovenian word.
Slang is cool
I think that slang is so spread also because it is perceived as being cool, particularly by the younger generations. I have to say that I can hardly imagine our teenagers would speak only standard Slovenian among themselves. They would sound too serious. A little bit of slang is okay, but everything has its limits.
I observe how people talk among themselves, among young and older generations. It’s surprising that young people talk to older people in a much better way than among their teenage peers. So, luckily a politeness is still been preserved. It’s also great that some people don’t use so much slang, especially if they come from other regions of Slovenia, out of the Ljubljana region. In general, I think that older generations preserve more the Slovenian standard language while they speak, than young ones. And it’s good that slang changes faster than standard language. Some words come and are popular for a while, and then they leave and some other expressions replace them. So, it’s not something that stays in the language forever. Like that standard Slovenian can be better preserved.
Examples of Slovenian Slang
I gathered some interesting expressions, so that when you visit Slovenia you can recognize when slang is being used, and don’t think that our standard language is some strange mixture of Slovenian and English:
Slang | Standard Slovenian | English | Origin |
---|---|---|---|
basket | košarka | basketball | |
špilat | igrati | to play | from German: spielen |
težit | sitnariti | to nag | |
fajtat se | pretepati se | to fight | |
laufat | teči | to run | German: laufen |
pardon | oprosti | ‘excuse me’ or ‘pardon’ | |
zakva | zakaj | why | |
šit | sranje | shit | |
drink | pijača | drink | |
valda | seveda | you bet | |
faca | ‘pojava’, also ‘obraz’ | ‘character’, also ‘face’ | |
okej | ‘v redu’ or ‘dobro’ | okay | |
kul | ‘super’ or ‘dobro’ | cool | |
un | tisti | that | |
jst | jaz | ‘I’ or ‘me’ | |
itak | seveda | of course | |
totalno | popolnoma | totally | |
keš | denar | cash | |
tumač | preveč | too much | |
sori | oprosti | sorry | |
lajf | življenje | life | |
beden | slab | bad, uncool | |
skos | vedno | always | |
bejba | dobra ženska | babe | |
‘frend’ (male) or ‘frendica’ (female) | ‘prijatelj’ or ‘prijateljica’ | friend | |
d best | najboljše | the best | |
‘tip’ or ‘model’ | ‘moški’ or ‘fant’ | ‘man’ or ‘boy’ | |
folk | ljudje | ‘folk’ or ‘people’ | |
baje | ‘domnevno’ or ‘menda’ | supposedly | |
šov | predstava | show | |
plis | prosim | please | |
out | iti iz mode | out (of fashion) | |
in | ‘moderno’ or ‘v modi’ | in (fashion) | |
komp | računalnik | computer | |
luzer | zguba | loser | |
To ni fer! | To ni pravično! | It’s not fair! | |
izi | lahek, preprost | easy | |
simpl | preprosto | simple | |
flet | stanovanje | flat | |
cajt | čas | time | German: die Zeit |
mejbi | morda, mogoče | maybe | |
tenks | hvala | thanks |
And some sentences with Slovenian slang for fun:
Slang | Standard Slovenian | English |
---|---|---|
Ful sm hepi! | Zelo sem vesel! (vesela, for females) | I’m so happy! |
Blo je okej. | Bilo je v redu. | It was okay. |
Kok je blo izi! | Kako lahko je bilo! | It was so easy! |
Ta folk je čist zmešan. | Ti ljudje so popolnoma zmešani. | These people are totally crazy. |
Mejbi pridem dons. | Morda pridem danes. | Maybe I come today. |
Fajn se mej! (‘fajn’ as in ‘fine’) | Lepo se imej! | Have a nice day! |
Moj frend ma ful dobre šuze. | Moj prijatelj ima zelo dobre čevlje. | My friend has a very nice shoes. |
Poslat morm mesič. | Poslati moram sporočilo. | I have to send a message. |
Tenks! | Hvala! | Thanks! |
Dobr biznis! | Dober posel! | Good business! |
Ne tega plis okol govort. | Prosim, ne govori tega okoli. | Don’t speak about this, please. |
Globalisation also affects the language. American culture, movies, music, technology, and the internet all strongly influence the adoption of new words and phrases, but, as I mentioned before, slang continuously changes and for that reason it doesn’t represent a big danger. As people grow up and become more serious—because of their job, or a change of mentality—the use of slang usually fades away.
Slovenian Slang in Advertising
I remember some Slovenian brands which use slang to be cooler, and teenage or youth friendly, such as Fruc and A1.